About being an outsider, and All Saints‘ Day: The Ultimate Roast

Excerpt from Täydellinen paisti [‘The ultimate roast’] by Satu Taskinen English translation by Ruth Urbom

As the sun set and evening drew in, people automatically began to open their jaws wide and yawn. Thus it was every day, in every land. Regardless of nationality, skin colour or faith. Even refined Sigrid did it, even though she otherwise took great care to keep all of her bodily functions concealed from everyone else. Sigrid did not perspire, never even blushed.

We had all been silent for so long that Frau Mutti nodded off. Her fur hat sat askew on her hairdo. Her head was tilted to the right. I had tried to sleep in that armchair many times myself. It never worked. How did Frau Mutti do it? Wasn’t she bound to pull a muscle in her neck? I could fetch a needle and thread and mend a couple of The Austrian’s shirts as I sat there. The collars were fraying and they always had some buttons missing.

“Marie-Luisa, you’ve got another cake somewhere, haven’t you?” asked Franz. The Austrian with a craving for something sweet. I would bake him some cakes, too, if he wanted some. He wouldn’t have to say more than half a word and I’d bake him a cake every day. They would have lots of layers with cream, chocolate, anything he wanted, even pickled gherkins and potato crisps. As long as I wasn’t forced to eat any of it myself, no problem. I’d rather eat salad. I really preferred to eat anything green. Even cabbage, rocket, spinach. Yellow things were all right too. Like yellow peppers. Lovage. Can you freeze lovage, or does that make it go mushy? And had The Austrian eaten the missing sweetcorn? I could just as well stop cooking altogether if The Austrian would rather sit in the cold cellar eating sweetcorn in secret. He just had to say the word. I wasn’t stupid, or deaf. Cake Number Two was on its way, but not just yet. If a person hadn’t learnt to wait by the time he was three years old, he was never going to learn. Frau Mutti was dozing. It was not extraordinarily difficult to bring up children or to blend together a specified quantity of eggs and sugar.

Marie-Luisa was trying to cut a bite off her knödel without clinking against the plate. It seemed like she was unable to stop eating as long as there was still something – anything – available to eat. The more we talked about losing weight, the more feverishly she had to eat. At any rate, nobody could accuse her of giving in. What was she really fighting against? Was she doing this to raise money for some charity? With a sort of reverse hunger strike? Or did she want to prove to us that a human being is capable of bursting?

The knife slipped more than once, and when Frau Mutti growled reproachfully in her sleep, Marie-Luisa grew nervous. The Austrian had always taken his sister’s side when they were little, same as now. He looked at Marie-Luisa, who looked back at The Austrian with eyes that could have been borrowed from Maximus’ head. It’s true that owners and their dogs come to resemble one another. It’s a law of nature, my dear representatives of the human race, even if you don’t believe me. Marie-Luisa gave a beseeching look. She frightened me. Marie-Luisa was still hungry, Marie-Luisa was always hungry: The Austrian positioned himself between his mother and sister, began to provide a noise barrier so Marie-Luisa could feed her face. Finally, Marie-Luisa put her cutlery down and started using her fingers. It did make her eating go better, faster, more efficiently.

And oh, how such a vast person could eat, gnawing so rapidly and efficiently. The head of a squirrel atop the body of an elephant. Wasn’t that almost another violation of the rules of nature?

The candlelight was no longer adequate, but The Austrian wanted to keep the room dark so as not to disturb his mother. It was ridiculous. What sense was there in sitting in a dark room where nobody could see anyone else? Like a bunch of cavemen. Under cover of darkness, Elisabeth imagined she could slip a bit of meat to Maximus. But like an animal lurking in the dark, Frau Mutti awoke just then, to a gulp from Maximus’ gullet.

Frau Mutti belched into her napkin and shifted her chair backwards so she could stretch her stubby legs. She might have been dreaming of something nice, judging by the way she rubbed her knee and then gave a sigh of satisfaction.

“The food was – it was there, and at least there was plenty of it,” Frau Mutti laughed in my direction.

She brought her napkin up to dab at the corner of her eye. Its orange colour suited her violet blouse.

“In our family, we never ate roast pork with knödel or sauerkraut,” Frau Mutti said. “Papa wanted potato salad, so that’s what he got. Oh, how I miss him. But enough of that. Just look at how well things are going for us.”

She pointed towards Marie-Luisa.

“Eating is wonderful. It’s wonderful not to have to go without nowadays. These days people talk about quality rather than quantity. I’m firmly of the opinion that quantity beats quality. And I maintain that anyone who’s honest will agree with me.”

Then she added: “Well, then! We got through that, although it wasn’t easy. Thank you to everyone. Is there anything else planned, then?” Frau Mutti got up. She needed to go and ‘powder her nose’.

I was not permitted to do any tidying up. Everything had to stay exactly as it was. As The Austrian’s family saw things, they needed to save me for a while as well. They laughed jovially that the visit was going to go on for a long time yet and I needed to conserve my strength. I had become an old sock to them. Or an ice skate. You had to tie the laces tightly, but not so tightly that the skate chafed, and not so it flopped around, but just so it felt comfortable enough to hold you up.

As if by common consent, the guests rose from their seats and began to roam around. I should have put a yoke on them. A tether. They were like children who had just learnt to walk, and nothing was safe from them. They touched everything, cleared out drawers, put their mitts on anything and everything. Like in a nursery. They strolled from one room to the next, and there were plenty of rooms. One was

thumbing through a Venice travel guide she’d located in the bookcase, another was examining the board games she’d discovered in the cupboard, and a couple were playing a blindingly fast-paced card game I’ve never understood. They were counting points and red and green beads, and collecting cards with trumps at a furious pace (“Just watch, it’s dead easy!”). Someone was washing their hands for ages in the bathroom, another was organising their things in their room (might have been looking for something), then even the spent candles were replaced, dishes were moved, cold food was nibbled on, drinks in bottles were brought up from the cellar and opened, and empties were exchanged for full bottles. I was asked for an iron and some more clean towels and a map of Vienna. I went over to The Austrian more than once. I suggested to him that he might at least change his stained shirt. He did not agree. I took a toothpick over to him. He didn’t want that, either. The Austrian had sat down on the living room floor with the guide to the new stereo system.

“But if you’re bored, you could see about sorting out a little more light. I need a decent lamp here so I can see properly,” he said, trying to read the tiny print using his finger as a guide. Apparently the stereo had an amazing range of functions.

Marie-Luisa was sitting next to her brother, listening intently to what The Austrian had to say, but did she understand any of it? I went to fetch a torch. The Austrian asked me if I could hold it in position, but then when my hand started to get tired, The Austrian said I ought to go and find something of my own to do, or else I might as well take a break from doing anything, as I’d been doing things all day, and no one would get upset. He said I could just go for a walk if I wanted. Just like that. As if I could just up and leave in the middle of this dinner party I’d arranged myself, and leave my guests on their own.

He also said I could stop going on about Allerheiligen all the time, as if All Saints’ Day were the same thing as All Souls’ Day.

“It’s so embarrassing,” he whispered. “Believe me, even if you don’t quite understand.”

Über das Außenseitersein und Allerheiligen: Der perfekte Schweinsbraten

„Ich legte das Stück Schwein auf den Tisch. Von draußen drang schon zum zweiten Mal schrilles Kreischen herein. Ich ging zum Fenster und drückte die Nase ganz dicht an die Scheibe, aber da nichts Bedrohliches zu sehen war, lediglich die Hecke, die unseren Vorgarten von der Straße trennte, begann ich von vorn. Lieber Herr Fidler, wie Sie im Forum »Schweinsbraten« sehen können, halte ich eine Definition des perfekten Schweinsbratens für dringend erforderlich. Und dann, nach einer weitschweifigen Erklärung: fürs erste schlage ich die folgende vor. Ich hatte das Rezept viele Male durchgelesen. Gestern war ich damit im Supermarkt unterwegs gewesen und hatte alles gefunden außer Knollensellerie. Zum Rezept gehörte ein Foto, das ich als Vorlage an der Tür des Gewürzschranks befestigte. Der perfekte Schweinsbraten. Abbildungen dieser Art kannte man aus früheren Kinderbüchern, aus der Reklame und aus Speisekarten der Restaurants: auf einem Teller angerichtet ein bis zwei Semmelknödel oder Kartoffelknödel oder beides, eine Scheibe Braten, ein Löffel Soße, ein Klecks Sauerkraut. Das Rezept, das ich gewählt hatte, begann nett als Brief und war die Antwort auf die Frage, die ein Herr Fidler geschickt hatte: Sehr geehrter Herr Fidler. Sofern man anderthalb Kilo als zu viel empfand, sollte man laut Anweisung die ganze Sache am besten vergessen, sodass vor mir also ein Zwei-Kilo-Klumpen prangte mit reichlich Speck. In die Schwarte schneidet man Quadrate von 2 x 2cm Größe. Anschließend würfelt man 2 mittelgroße Zwiebeln, 1 mittelgroße Karotte und 100 g Knollensellerie. Ich nahm zwei leere Blatt Papier, auf das linke schrieb ich die Arbeiten, die zu erledigen waren, auf das rechte die eventuelle Einkaufsliste. Links zählte ich zusammen: Kochgeräte bereitlegen und Zutaten schneiden, Silber polieren, Tisch decken und Servietten falten, machte rund eine Stunde. Es war halb acht und noch viel zu erledigen. Im Rezept waren zudem gleichsam über Nacht neue Zutaten aufgetaucht. Wie etwa Maggikraut. Was um Himmels Willen war Maggikraut? Man schiebt den Braten mit der Speckschwarte nach unten in den Ofen und übergießt ihn mit einem halben Liter Hühnerbrühe. Inzwischen bereitet man die Soße zu. Laut Anweisung benötigte man für die Soße zerhackte Knochen. Zucker. Tomatenpüree. Entfernen Sie. Lassen Sie karamellisieren. Holzlöffel, Schaber. Nehmen Sie aus dem Ofen. Salzen Sie, pfeffern Sie, reiben Sie ein. Schieben Sie den Braten wieder in den Ofen. Häufig übergießen und den Bräunungsgrad der Schwarte beobachten. Den Ofen herunterschalten und den Braten garen lassen. Klappe einen Spalt geöffnet. Geben Sie inzwischen eine geschälte Knoblauchzehe in die Soße. Eine Prise Majoran und ein kleines Stückchen Zitronenschale. Lassen Sie die Soße durch Kochen eindicken und entfernen Sie vor dem Servieren Knoblauch und Zitronenschale. Ich blickte zum Fenster. In der Scheibe spiegelten sich meine Umrisse, sonst war nichts zu sehen, draußen herrschte dichter Nebel, wie so oft in Wien um diese Jahreszeit. Ich hatte keine Lust, einkaufen zu gehen. Vielleicht ließ sich ja der Sellerie beispielsweise durch Karotten ersetzen. Ich hatte insgesamt ein gutes Gefühl, und auch der Kaffee gluckerte zum Zeichen, dass er fertig war. Über den Gang zum Supermarkt würde ich später entscheiden, auf jeden Fall musste zunächst das Fleisch gewaschen und abgetrocknet werden. Nach getaner Arbeit setzte ich mich auf die Bank.

Es war lächerlich, dass für ein und dasselbe Gericht völlig entgegengesetzte Anleitungen existierten. Wenn es in der einen hieß, man solle den Braten häufig übergießen, damit er nur ja nicht austrocknete, wurde in der anderen das Übergießen ausdrücklich untersagt mit der Begründung, dass gerade dadurch die Kruste zäh und gummiartig würde. Im Obergeschoss hörte ich die Schritte des Österreichers, vom Schlafzimmer zur Toilette und anschließend ins Bad, wo sie verharrten, kurz darauf rauschte das Wasser. Ich blätterte lustlos durch den Stapel mit den Rezeptausdrucken. In den meisten hieß es, man solle »Schulter« kaufen, also war es wohl glaubhaft, und ich hatte mich daran gehalten. Auch hatte der Österreicher gestern richtig viel Gewese darum gemacht, und so hatte ich schließlich nachgegeben, obwohl ich der Schwiegermutter zum Feiertag Filet hätte anbieten mögen. Ich begann mich zu ärgern. Gerade das Rezept, das mir ursprünglich am besten gefallen hatte, hatte sich als das schlimmste von allen erwiesen. Der ultimative Schweinsbraten. 1,5 bis 2 kg Schweineschulter mit Schwarte. Ich strich das Blatt, das ich zerknüllt hatte, auf der Tischoberfläche glatt und band mein Haar zu festen Schwänzen, damit es mir nicht dauernd in die Augen fiel. Dann zog ich die Schürzenbänder fester. Was in aller Welt war Maggikraut? Ich konnte mich nicht erinnern, je diesem Wort begegnet zu sein. Maggisoße hingegen kannte ich mehr als gut. Und falls es nicht einmal die zu kaufen gäbe? Könnte man sie durch etwas anderes ersetzen? Durch Sojasoße? Die schüttete sich der Österreicher fast auf jedes Essen. Sojasoße passte eigentlich zu allem.

Frau Bergers Türklingel schrillte viele Male unter meinen Fingern, ehe ich drinnen Schritte und das Klimpern von Schlüsseln hörte, worauf sich die Schlösser eines nach dem anderen bewegten. Die Tür öffnete sich, und als erstes kam mir eine Wolke Zigarettenrauch entgegen, ich wich einen Schritt zurück. Als das Schlimmste vorbei war, reichte ich Frau Berger eine Tüte mit ihren Lieblingskäsecrackern.

»Kaffee?«

Ich nickte und wurde eingelassen. Ich folgte Frau Berger durch den L-förmigen dämmerigen, fast finsteren Flur in die Küche, die aus irgendeinem sonderbaren Grund ganz und gar rotgelb gestrichen war. Die Oberfläche des Spültisches blätterte von Woche zu Woche heftiger ab.

»Hier wird fleißig gewirtschaftet«, sagte ich.

Auf der Spüle türmte sich ein Kartoffelberg. Frau Berger, unsere Nachbarin, war eine kleine Frau, und während der Jahre, da ich sie kannte, war sie immer mehr zusammengeschrumpft. Ihre Nase und ihre Ohren hingegen wuchsen, und so ließ sich heute absolut nicht mehr sagen, ob sie in jungen Jahren schön gewesen war. Frau Berger antwortete mir nicht. Sie goss kalten Filterkaffee in einen kleinen Kessel, und mit dem dritten Streichholz gelang es ihr, den Herd anzuzünden. Ihre Bewegungen waren heute besonders fahrig, und ich sagte ihr, dass ich nicht sehr lange mit ihr Kaffee trinken könnte. Mutter und Schwester des Österreichers würden um ein Uhr zum Essen kommen. Maggikraut. 2 kg Schweineschulter mit Schwarte.

»So, so. Sie brauchen sich nicht dauernd zu entschuldigen. Ich werde es verkraften. Möchten Sie Kekse?«

Ich griff nach der Packung, die auf dem Tisch lag, und schüttete dunkelbraune Kekse auf einen Teller. Es folgte eine Weile Schweigen, und der Duft des warm werdenden Kaffees breitete sich in der Küche aus. Ich reckte mich, um aus dem oberen Teil des Holzschranks zwei Porzellantassen mit Untertellern zu nehmen. Die Türen waren aufgequollen, und man musste ziemlich kräftig ziehen, wenn man sie öffnen wollte. Der Schrank wackelte, das tat er immer, und noch bevor Frau Berger mich bat, vorsichtig zu sein, wusste ich, dass sie mich bitten würde, vorsichtig zu sein.

»Seien Sie vorsichtig, der Schrank wackelt«, sagte sie.

Zerhackte Knochen. Maggikraut. Ich erwähnte mein Rezept. Wir trugen alles, was wir brauchten, auf einem Tablett ins Wohnzimmer, und ich wartete auf irgendeine Fortsetzung, aber die kam nicht. Wir saßen gemeinsam an Frau Bergers Tisch, so wie schon unzählige Male zuvor. Mir gefielen ihre Porzellantassen außerordentlich, sie waren gelb, und eine von ihnen hatte einen Sprung. Frau Berger jedoch ordnete nur stumm ihre Spielkarten und ihre Kreuzworträtselhefte, obwohl es bereits nach acht Uhr war. Das Zimmer, in dem wir saßen, war voll mit irgendwelchen Dingen. Bilder, Vorhänge, Pillenschachteln auf einem Nebentisch, Videogeräte, und dazu Grünpflanzen, die vielleicht nicht viel jünger waren als ihre Besitzerin. Alles hatte seinen Platz, alles war aufgeräumt und geputzt, nur die Farbe an den Wänden und der Decke war vom Zigarettenrauch nachgedunkelt, wie in einem uralten Wiener Kaffeehaus. Es blieb mir ein ewiges Rätsel, ob das ein Zeichen für Echtheit oder einfach nur ekelig war. Mitten in all dem Kram saß Frau Berger wie auf einem Gemälde, und genau wie auf einem Gemälde schwieg sie. Warum war sie heute so still? Sonst redete sie doch ununterbrochen. Ich wartete eine Minute und noch eine zweite, aber als die Hausherrin ihrem Besuch immer noch keinerlei Aufmerksamkeit schenkte, beschloss ich, selber direkt zur Sache zu kommen.

»Schweinsbraten? Warum in aller Welt will jemand, der nicht hier geboren ist, unbedingt zum Feiertag Schweinsbraten machen?«, gab Frau Berger zur Antwort. »Warum quälen Sie sich? Lassen Sie es doch sein.«

Sie war aus ihrer Trance erwacht und sah mich mit erstaunt aufgerissenen Augen an. Sie hatte geglaubt, dass ich lieber ein finnisches Gericht zubereiten würde, und was wird in Finnland überhaupt gegessen? Ich lachte. Frau Berger scherzte bestimmt, auf Kosten von Ausländern ging das natürlich immer leicht. Sollte ich der Verwandtschaft, die nicht mal schwimmen konnte, etwa Heringsauflauf anbieten, fragte ich, und ob sie überhaupt ahnte, was Heringsauflauf war? Natürlich nicht. Als Einheimische musste sie doch wissen, dass am Feiertag für die Familienmitglieder des Österreichers nur ein einziges Gericht in Frage kam, dessen Name nicht extra erwähnt werden musste.“

Der perfekte Schweinsbraten,  Transit-Verlag 2013

Toisinkoinen-kirjallisuuspalkinto

Toinen romaanini Katedraali (2014) sai maailmanhistorian ensimmäisen Toisinkoinen-kirjallisuuspalkinnon. Se on Helsingin yliopiston kotimaisen kirjallisuuden opiskelijajärjestön jakama palkinto ja on hiljalleen jo saanut ansaitsemaansa huomiota. Helmetissä ilmestyi vähän aikaa sitten palkinnosta Sara Tarvasin juttu. Hyvä Toisinkoinen! Hyvä opiskelijat!

Katedraali on saanut ilokseni paljon huomiota ja lukijoita. Siitä tuli toinen painos ja saksannos, tämän palkinnon lisäksi ehdokkuuksia (EU-kirjallisuuspalkinto, Mahdollisen kirjallisuuden seuran palkinto)  ja monta mainintaa vuoden painavimpien kirjojen joukossa, Hesarin Teemassa ja Suomen Kuvalehdessä, ja Helsingin Kirjamessujen ruotsinkielisessä messulehdessä se oli vuoden kirja, ja vaikka mitä muuta. Osallistuin saksannoksella Hampurissa pohjoismaisen kirjallisuuden päiville ja oli monta muuta luentaa eri paikoissa. Mutta koska Katedraali ei Helmetin toimittajan mielestä jostain syystä tästä kaikesta huolimatta ole tunnettu kirja, lienee syytä yrittää kantaa lisää korsiani kekoon tehdäkseni sitä tunnetummaksi entisestään. Tämän kotisivun osastossa audio/video löytyy telkkari- ja radiojuttuja myös.

Ja tässä vielä linkki Käkriäisen numeroon, jossa julkaistiin Krista Lehtosen tekemä haastattelu. Juttelimme Skypessä, se oli hauskaa, kiitos Krista ja Käkriäinen.

Katedraalin palkitsemista seuraavana vuonna 2015 minut pyydettiin palkintojuhlaan pitämään puhe. Ajankohtaa taustoitti voimalla suuren pakolaisjoukon vaellus ja saapuminen Eurooppaan paremman elämän toivossa. Kirjoitin silloin uutta romaania Lapset, joka syntyi luotaamaan ihmisyyttä ja minää, meidän jokaisen minää, joka on ja ei ole ainutlaatuinen ja jonka rakenteen kuvaaminen ja tutkiminen on se asia, joka minua kirjallisuudessa kiinnostaa.

Juhlassa oli monta ohjelmanumeroa, puheesta toivottiin niin ollen lyhyttä ja noudatin toivetta. Ytimekkäät ja huolellisesti asetetut sanani kuuluivat näin:

„Hyvät kirjallisuuspalkintoehdokkaat, raati, juhlavieraat!

Näin Helsingin kirjamessujen avajaispäivänä olemme kokoontuneet juhlistamaan maailmanhistorian toista Toisinkois-kilpailua, sen ehdokkaita ja voittajaa.

Ilon aiheita tässä juhlassa on paljon.

On ilo juhlia ystävien kanssa yhteistä kirjallisuutta.

On ilo saada olla mukana opiskelevien ihmisten kirjallisuusinnossa ja halussa luoda ja tuoda kirjallisuuskenttäämme uutta omaa panosta.

On ilo saada tutustua huomispäivän superasiantuntijoihin ja nähdä, että lujaa luottamusta kirjallisuuden merkitykseen on.

On erityisen suuri ilo saada nähdä, miten tutut erinomaiset kirjailijat ovat valjastaneet aivonsa, sydämensä, kynänsä ja koneensa ja halunneet tehdä ja todella tehneet ensimmäisen kirjan jälkeen suurenmoisia toisinkoisia.

Sillä. Me kaikki tiedämme: ensimmäisen jälkeen voi tulla vain toinen, jota ankarasti ensimmäiseen verrataan. Vertailukombinaatioita on paljon: jos ensimmäinen kirja onnistui hyvin, niin sitten… ja jos se onnistui vähemmän hyvin, niin sitten… ja jos menestys siivitti tai ei siivittänyt jne…

Me kaikki tiedämme myös: kirjallisuus, joka eläisi pelkästään vertailusta, ei eläisi kukoistaen ja loistaen.

On aika kirjoittaa, aika repiä kirjoitettu, aika aloittaa kirjoittaminen alusta, aika ymmärtää, aika hämmentyä, aika saada kirjoitus valmiiksi kansiin, kaupan hyllylle. Ja on aika tulla asetetuksi kilpailuihin, valjastaa nyt kilpailu kirjallisuuden asialle, juhlia, iloita, nostaa uudet teokset valokeilaan ja luettaviksi.

Hyvät ihmiset, sanottakoon tänään näin:

Kirjallisuus on ihmisen ymmärryksen, itseymmärryksen ja empatian sekä myötätuntoisen teon asialla.

Ihmisen tavoite on olla elämän, oikeudenmukaisuuden ja auttamisen asialla.

Toivotan meille kaikille turvaa, onnea, terveyttä ja keveyttä!

Onnea ehdokkaille, pitkää elämää kirjallisuudelle ja riemukasta juhlaa.